(Русский) Фейк про особое отношение Гитлера к кыргызам

Бул тил жеткиликтүү эмес.

 

В социальной сети Facebook появилась публикация, предлагающая пользователям внимательно ознакомиться с книгой Адольфа Гитлера «Моя борьба (Mein Kampf), чтобы узнать зачем Гитлер приказал перевести эпос «Манас» на немецкий язык. Так же приводится отрывок из книги воспоминаний «Застольные речи Гитлера», написанной «помощником фюрера Г. Гессом», где говорится о том, что якобы фюрер планировал сделать киргизов надсмотрщиками над остальными народами СССР.

Книгу Гитлера «Моя борьба», как правильно заметил автор публикации, без труда можно найти в интернете на разных языках. Как видно по скриншотам, поиск по ключевым словам «kyrg» и «manas» в наиболее полном переводе, сделанном на английский язык Джеймсом Мерфи (Dr James Murphy) в 1936 г. по заказу министерства пропаганды Германии, не дал результатов.

Далее необходимо проверить другой источник, упоминаемый в публикации – книгу «Застольные речи Гитлера».

Действительно, в 1951 году впервые увидела свет книга записей застольных разговоров, только называлась она «Застольные беседы Гитлера», а инициатором записей выступил Мартин Борман. Первым стенографировал застольные разговоры и небольшие речи Гитлера Генрих Гейм (июль 1941 — март 1942), затем Генри Пиккер (21 марта — 2 августа 1942), на заключительном этапе записи делали попеременно Гейм и Борман вплоть до 1944 года. Как видим, ни о каком помощнике Г. Гессе нет даже упоминания. У Гитлера был помощник Рудольф Гесс, однако, с мая 1941 он пребывал в Великобритании, где пытался заключить мир, но потерпел неудачу. Он пробыл в Великобритании до окончания войны.

Что же касается приведенных цитат, то в тексте удалось найти всего два упоминания «киргизов»:

Однако ни один абзац и близко не похож по значению на вариант из публикации.

Как мы видим, упоминания о президиуме в книге нет. “Киргизы” приводятся в качестве примера народностей, которые должны “восхититься мощью и величием архитектурных памятников”.

Что же касается изданий эпоса «Манас» на немецком языке, то стоит упомянуть опубликованные ученым В.В. Радловым в 1885 году записанные отрывки из «Манаса» в книге «Образцы народной литературы северных тюркских племен». В 2017 году эту версию на немецком языке переиздали. Упоминаний об изданиях эпоса по приказу Гитлера найти не удалось.

Вывод: Фейк. В интернет-публикации приводятся ложные данные с целью манипуляции.